100回叩くと壊れる壁があるが、人々はその途中で諦めるって英語でなんて言うの?

有名な元スポーツ選手の格言で、「100回叩くと壊れる壁があるが、人々はその回数に達するまでに諦めてしまう」、つまり「努力が足りない」というニュアンスを伝えたいです。よろしくお願いいたします。
male user icon
KEITAさん
2019/11/01 22:26
date icon
good icon

1

pv icon

864

回答
  • If there is a wall that will break after hitting it a hundred times, people give up midway.

    play icon

直訳です。

If there is a wall that will break after hitting it a hundred times, people give up midway.

松岡修造さんの言葉なのですね!

100回叩くと壊れる壁があったとする。みんな何回叩けば壊れるかわからないから、90回まで来ていても途中であきらめてしまう。

Let's say there's a wall that will break after hitting it hundred times. Since nobody knows how many hits it takes for it to break, they will give up even after hitting it ninety times.

全文を訳すとこんな感じになります。
相変わらず熱い名言ですね!(笑)

お役に立てれば幸いです!
good icon

1

pv icon

864

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:864

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら