回答
-
I am trying to keep my earnings under 1.3 million yen a year.
-
I can't make more than 1.3 million yen a year.
-
I can only work up to 1.3 million yen a year.
"I'm trying to keep my earnings under 1.3 million yen a year."
で、「収入を年間130万円未満にするようにしている。」
となります。
"earnings"は収入で、ここでは"under"を使いました。
「おさえている」という言葉は入らないのですが、"Keep ~ under"で
おさえている、という意味になります。
二つ目は「年間130万以上は稼げない」となりますが、意味は同じですね。
"make money"で「稼ぐ」という意味になりますので"money"はなくても
意味は通じます。
三つ目もまた別の言い方になりますが、
「年間130万までしか働けない。」ですね。
"up to"で「~まで」という意味になります。
日本語では「円」がなくても通じますし、英語でも"yen a year"を削除してもわかる場合もあると思います。会話の流れで入れるか入れないかは決めてくださいね。