最初の言い方は、辞書を引くという意味として使いました。
最初の言い方では、to look up は引くという意味として使います。in a dictionary は辞書の中という意味として使いました。例えば、I am going to look up a few words in a dictionary. は複数の言葉を辞書で引いて意味を調べましたという意味として使います。
二つ目の言い方は、辞書に頼るあるいは辞書を通して調べるという意味として使います。
二つ目の言い方では、consult は頼るあるいは通してという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
"I looked up the word __ in the dictionary and it said ____. Is that correct?"
"I looked up the word __ in the dictionary and it said ____. Is that correct?"
または
"I consulted a dictionary for the word ____. It says ____. Is this accurate?"
これを使うと、質問が「私は辞書で__という単語を引いてみたんですが、そこには__と書かれていました。これは正しいですか?」という意味になります。
ここで__にはそれぞれ見てみたい単語と、辞書で見つかった意味を入れてください。
ご参考までに、他の関連フレーズも以下に記載します:
- "Refer to a dictionary" : 辞書を引く
- "Check a word in a dictionary" : 辞書で単語を調べる
- "Search for a word in a dictionary": 辞書で単語を探す
以上、何か他に質問があればお知らせください。