世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

邪魔するって英語でなんて言うの?

「邪魔する」を辞書で引くと「bother」や「disturb」、「interfere」など色々出てくるのですが、ニュアンスの違いがわからないです。
default user icon
Genkiさん
2018/07/15 13:11
date icon
good icon

122

pv icon

100083

回答
  • Get in the way

仰る通り色々なニュアンスがありますが、例えば、車を駐車しているところで、ブロックして邪魔する時は「Get in the way」や「block off」ですね。物理的に邪魔をする時に使います。 Bother は[ウザくして](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38785/)邪魔をする時です。 例えば、「That girl won't stop bothering me」 Disturb も bother と近いですね。 例えば、「I keep getting disturbed with notifications on my phone」 Interfere はちょっと違います。[干渉する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65042/)事です。 例えば、「I don't want anyone to interfere in my family business」
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Annoy

加筆です。 Annoyも割とカジュアルには使われます。 以下のような言い回しになります: Stop annoying me! [邪魔するのやめて!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/9611/) ご参考になれば幸いです!
回答
  • to be of a bother

  • to disturb

  • to annoy

「邪魔する」は英語で「to be of a bother」、「to disturb」と「to annoy」で表現することができます。 人の住宅に失礼するときに「お邪魔します」という表現は英語で「Sorry to be of a bother」と「sorry to disturb you」という表現で伝えられます。 人に面倒をかけることやイライラさせることの場合は「to annoy」を使います。 例文: 「弟はいつも私が勉強している時に邪魔する」 →「My little brother always bothers me when I am studying」 「○○を邪魔する」場合に「be in the way」という表現で伝えられます。 例文: 「仕事に邪魔しないで」 →「Don’t get in the way of my work」 「邪魔だからどいて」 →「You are in the way, move aside」 ご参考になれば幸いです。 
回答
  • to bother

  • to disturb

書いた通りに"bother"や"disturb"に翻訳できます。両方とも同じ意味だが、"bother"の方が嫌な感じがします。 例文: 邪魔しないようにまず自分でをやってみます。 "So as not to bother you, I will attempt to do it myself first" "So as not to disturb you, I will attempt to do it myself first"
good icon

122

pv icon

100083

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:122

  • pv icon

    PV:100083

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら