人は人を裏切りますけど動物は裏切らないってこと言いたいです。
>人は人を裏切りますけど動物は裏切らないってこと言いたい
動物が裏切らないのは、「人」?他の「動物」?
前者で合っている場合、
~~~~~~~~~~
Though man might betray man, animals will not.
~~~~~~~~~~
ですね。
後者で行くなら、
~~~~~~~~~~
Animals do not betray their brethren, unlike man.
~~~~~~~~~~
です。
どちらでも捉えられるよう、ちょっとぼやかすのなら、
~~~~~~~~~~
Animals do not betray, unlike man.
~~~~~~~~~~
で行きましょう。
ご参考になれれば幸いです。
あ、なんか動物社会の中でも(例:猿)、裏切りはよくありますよ?
(参考までに「サルの惑星」を見るといいかも。)
動物同士で裏切ることもあるので、人を裏切ることも全然可能かなと?w
結論、「人も動物である」ですかね!w
Animals are more loyal than people.
→動物は人間よりも忠誠心がある
「動物は裏切らない=動物は人間よりも忠誠心がある」と考えて、上記のように訳しました。
「loyal」は「忠誠心のある」という意味です。
あるものを別のものと比較するときは「than」が使えます。
【例】
Dogs age faster than humans.
→犬は人間よりも早く年を取る。
Labor is less expensive in Mexico than in the United States.
→メキシコの労働単価はアメリカよりも安い。
ご質問ありがとうございました。