感動させられるって英語でなんて言うの?

子供だと思っていても成長した姿を見ると、感動させられることを伝えたいです。感動するのではなく、感動させられるときはどのように言えばいいですか?
default user icon
shiroさん
2019/07/28 18:44
date icon
good icon

9

pv icon

5583

回答
  • Moved

    play icon

  • Inspired

    play icon

受け身で感動を受けることは「Moved」とか「Inspired」を使えます。
「To be」系ですね。
例文:
- To be moved by~
- To be inspired~

子供から受ける感動なら、次のような文書があります:
- I am moved when I see kids that have grown up.
- I am inspired by kids that have all grown up

また、感動される理由も述べた方が良いかもしれませんね。
なぜ感動するのですか?生命の循環を身近で感じるからでしょうか?
それなら、文書を完成した形で提案します:
- I am moved when I see kids that have grown up, because I can the cycle of life becomes real and observable(生命の循環が現実となり、目で見えるから、子供達が成長すると感動します)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • brought me to tears

    play icon

brought me to tears
直訳すると、涙のところに連れていかれた(笑)ですが、感動させられたという意味です。

Seeing the kids and realizing how much they've grown brought me to tears.
子どもたちを見て、成長したなと思うと感動させられた。

The letter she wrote for me brought me to tears.
彼女が書いてくれた手紙に感動させられた。

こんな言い方でどうでしょうか?

子どもの成長って本当に早いし、気付かない間にしてたりするからびっくりしますよね!ふとした時にジーンときたりしますよね!

お役に立てれば幸いです!
good icon

9

pv icon

5583

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5583

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら