こんにちは。質問ありがとうございます。
「もし~すれば、コストが高くなる」というニュアンスで、仮定形のwould beを使いました。
「倍」はtimesと言います。
3倍 → 3 times
3倍から4倍 → 3 to 4 times
日本語では「~倍のコストがかかる」と言いますが、英語では「かかる」という動詞ではなく、(もともとと比べて)「もっと高くなる」be more expensiveという言い方をします。
またの質問をお待ちしています。
3倍から4倍かかると説明したいときに「It costs three to four times as much」と表現することができます。ここで 'as much' は「同じ量」という意味で、'three to four times' は「3倍から4倍」という比率を示しています。
役立つ単語とフレーズ:
- "to be more expensive" (もっと高価である)
- "to hire" (雇う)
- "consultant" (コンサルタント)
- "temporary employee" (派遣社員)
例えば、このコストの違いを比較しながら話す場面で「Hiring a specialist consultant can be more expensive, costing three to four times what a temporary employee might cost」といった使い方ができます。