それ以上に得るものがあるって英語でなんて言うの?

例えば、ペットを貰っていろいろとコストがかかるけどそれ以上に得るものがあるから、貰って良かった
などの時
( NO NAME )
2017/05/17 16:36

9

8322

回答
  • It's pretty hard work but 〇〇 is just so lovely. I don't mind looking after ○○ at all.

★【日本語変換術】※日本語は抽象的な表現が多いため、それを一旦具体的な日本語に砕くことで英語に近づきます。

"(ペットを飼うのは大変だけど)それ以上に得るものがある" → “困難があるけど(It's pretty hard work)いい部分があるので(but 〇〇 is just so lovely)、世話をするのは全く苦にならないI don't mind looking after ○○ at all.” 

参考にしていただけますと幸いです☺
回答
  • it's worth it

  • I know that living with pets costs money, but it's worth it.

それ以上に得るものがある
とは少し違うのですが、
お金がかかるのは知ってるいるけど、それでもその価値がある。
その価値がある=it's worth it
というフレーズはよく使われるフレーズです。

「ペットを飼うとお金がかかるけど、それでもその価値がある」
I know that living with pets costs money, but it's worth it.

ご参考になれば幸いです。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー

9

8322

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:8322

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら