欧米ではこういう縦社会の慣習がないので該当する単語もありません。
「senior / juniorです。」説明されることがあると思いますが、ほとんどの英語ネイティブには通じないのではないでしょうか。
そういう場合は状況をいちいち説明します。
「山田さんは会社の先輩」→「山田さんは私より[入社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58636/)が先の会社の[同僚](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/843/)」
Yamada san is a co-worker. He joined the company earlier than I did.
* 後輩にするなら「入社が後」later than I did.
ってもう面倒ですよね。「山田さんは会社の同僚」と言うのがやっぱり自然です。
「会社の先輩(後輩)とご飯を食べた」→「会社の同僚とご飯を食べた」
I had dinner with my co-worker yesterday.
「大学の先輩(後輩)とご飯を食べた」→「大学の友人とご飯を食べた」
I had dinner with my friend from college yesterday.
If I understand your question correctly you are asking about someone who is of a lower rank - at work maybe? A new person in a work environment is often called a junior, trainee or apprentice.
There is a trainee teacher in my school. She is not experienced and is going to learn while she is working.
There is a junior in our office. She is only 18 and this is her first job.
We have a new apprentice. He will learn his job over the next two years from the more experienced members of staff.
Hope this helps :)
If I understand your question correctly you are asking about someone who is of a lower rank
新しい職場で「a junior」, 「trainee」や「apprentice」と呼ぶことがあります。
私の学校にトレーニング中の先生がいます。
経験がないので、働きながら学んでいます。
オフィスにjunior(後輩)がいます。
彼女は18歳で初めての仕事です。
apprentice(見習い)がいます。
経験のあるメンバーから2年間学ぶ予定です。
お役に立てれば幸いです :)"
Hello, Momo!
From my understanding, "senpai" means someone who is older, while "kohai" is someone who is younger. I think a direct English translation would be:
senpai = senior
kohai = junior
For example, "This is John, he is my senior."
However, in a school setting, we don't typically describe our peers (fellow students) as our "senior" or our "junior". You can refer to others by grade level in school, for example, first-year, second-year, etc.
If he/she is a first-year student, we would call him/her a "freshman".
Second-year = sophomore
Third-year = junior
Fourth-year = senior
Examples:
✰ "This is John. He is a sophomore."
✰ "Hey, did you hear about the new student? I heard that she's a senior."
I hope this helps! Good luck! ✰✰
ももさん、こんにちは。
私は、「senpai」とは年上の人を意味すると思います。一方、「kohai」は年下の人を意味します。直接的に英語に翻訳すると以下のようになります。
senpai = senior
kohai = junior
例えば、
"This is John, he is my senior."
と言います。
しかし、学校では、伝統的に同級生を「senior」や「junior」として表現しません。
学校の級を表現することはできます。
例えば、「first-year, second-year, etc.」と表現します。
1年生はfreshman
2年生はsophomore
3年生は junior
4年生=はsenior
例えば、
✰ "This is John. He is a sophomore."
こちらはジョンです。彼は、2年生です。
✰ "Hey, did you hear about the new student? I heard that she's a senior."
新入生について何か聞いていましたか?彼女は4年生と聞いていました。
お役に立てれば幸いです。頑張ってください。
1. There is no one word equivalent in English. The word senpai refers to someone who is your social or work elder. They are traditionally older than you and have more experience than you in a certain genre or environment. Possibly, master or mentor
are the closest words. Senpai is used in English in contexts of martial arts as well as religious instruction, in particular Buddhism.
"My mentor at university is Professor Heath, who is overseeing my Master's thesis."
2. Again, there is no direct translation for this word. Kouhai means that a person is younger than you or an lower-class student, or more inexperienced.
"I've been working with company as manager for 2 years. Jane is my secretary and so is my junior in terms of position within the company."
1. 英語ではそれに相当する言葉はないんです。Senpaiという言葉は、自分たちの仲間内や職場の中で年上の人をさす。あるジャンルや環境に置いて自分より年上で経験値が高い人のことですよね。Master やMentorが適当なワードかもしれない、Senpaiは、武道や特に仏教の宗教儀礼においてでは、英語でも使われます。
例:"My mentor at university is Professor Heath, who is overseeing my Master's thesis."
私の修士論文を監修してくれたヒース教授が私の先輩です。
2.また、後輩という言葉も直訳はありません。自分より若かったり、年下のクラスで経験が自分より浅い人のことを指しますよね。
例:"I've been working with company as manager for 2 years. Jane is my secretary and so is my junior in terms of position within the company."
マネージャーで二年間働いているけど、この会社ではジェーンは秘書でポジション的には自分の後輩にあたる。
先輩 = senior (at work or school), older student
後輩 = junior (at work or school), younger student
先輩後輩 = seniority-based hierarchy
先輩面をする = to put on an air of seniority / act like a senior
例文:
1. 大塚さんは大学で私より2年先輩でした。
Mr. Otsuka was my senior by two years at the university.
2. 後輩に本を借りました。
I borrowed a book from a junior staff member.
先輩 = senior (at work or school), older student
後輩 = junior (at work or school), younger student
先輩後輩 = seniority-based hierarchy
先輩面をする = to put on an air of seniority / act like a senior
例文:
1. 大塚さんは大学で私より2年先輩でした。
Mr. Otsuka was my senior by two years at the university.
2. 後輩に本を借りました。
I borrowed a book from a junior staff member.
The master must teach the tadpole to swim before he can go into the big pond.
a "tadpole" is a little frog, so this is a metaphoric way to refer to someone who is kohai or an apprentice/trainee
The master must teach the tadpole to swim before he can go into the big pond.
(師匠はオタマジャクシに泳ぎ方を教え、彼は大きな池に行けるようになります)
この "tadpole"とは、オタマジャクシの事で、 これは比喩的な方法で"apprentice/trainee"(後輩)を言い表しています。
--> An apprentice is a young person who works for someone in order to learn their skill.
--> If you are someone's junior, you are younger than they are.
I started off as an apprentice and worked my way up.
He left school at 15 and trained as an apprentice carpenter.
--> An apprentice とは、誰かから何かを学んだりするために仕える、弟子の事です。
-->もしあなたが誰かより "junior"だったら、あなたはその人たちよりも年下という事になります。
例
I started off as an apprentice and worked my way up.
(はじめは弟子として働き始め、出世していきました)
He left school at 15 and trained as an apprentice carpenter.
(彼は15歳で学校をやめ、大工の弟子として修業を積みました)
1.社長やオーナーなどを指す時から部長店長、いわゆる責任者を指します。上に位置する責任者にはこの表現が望ましいと考えられます。なお、managerだと部長や店長になってしまいますが、bossを使う場合、現在の責任者とも解釈が可能なので、先輩を表すときも可能かと思われます。
2.監督者です。上司に意見を仰がなければいけない時は、sorry I'll ask my super visor. 等。上司がそう言ってたという場合には, My super visor said (something) を使います。
3.同僚です。who is good at something を付けることで担当者や経験の上のものを指すことが可能です。例:Sorry I couldn't make decision by myself I'll change the phone to my colleague who is good at this thing.
The experienced Senpai taught all he had learned to the new Kohai...
Sempai: Someone who got into a job or position before you and has since "learned the ropes" and knows the way things are done!
Kohai is therefore a sort of apprentice, or new learner, who will be taught or instructed by the Sempai ;-D
"The experienced Senpai taught all he had learned to the new Kohai..."
Sempai:あなたより先に仕事や地位に就き、物事のコツや物事の進め方を知っている人です。
ですからKohaiは、弟子や初学者のような人で、先輩から教わったり、指示を受けます。
例文
"The experienced Senpai taught all he had learned to the new Kohai..."
経験豊富な先輩は、新しく入った後輩に自分が学んだことを全て教えた
Senpai = Upperclassman, senior advisor,
Kohai = underclassman, junior,
If I understand your question correctly, in terms of school-age children, senpai would be the senior and kohai would be the junior or underclassman.