変化球は英語で "a curveball" です。
この表現は野球が人気のアメリカに良く使えます。
"That question was a real curveball, eh?"
「その質問は本当に変化球な質問だったね。」
これは質問だけじゃなくて予定外、予想外なことが起こった時にも言われます。
"Sometimes, life throws you a curveball."
「たまに予想外なことが起こる」
人には使えない表現です。"He is a curveball."は不自然。
その場合は "He often throws curveballs." / "He is odd." / "He is an oddball." 「変わり者だ」の方が良いです。
例えば:
「彼は変化球な質問をよくする」
He often throws curveball questions.
「彼は変化球な人間だ」
He is an odd person.
「彼はいつでもどこでも変化球な質問をする」
He'll throw a curveball question anytime, anywhere.
いつでもどこでも = "anytime, anywhere"
「彼はいつでもどこでも変化球な人間だ」
He can be an oddball anytime, anywhere.