「会社とつながるすべての人をファンに」って英語でなんて言うの?

採用活動のプレゼンテーションでキャッチコピーを英語にしたいのです。
default user icon
mamiさん
2019/11/17 17:57
date icon
good icon

2

pv icon

1082

回答
  • We strive to make everybody with any connection with the company our fan.

    play icon

  • We achieve to create a company where everybody who has any relation to the company our fan.

    play icon

最初の言い方は、会社とつながるという意味として使いました。

最初の言い方では、strive はゴ-ルあるいは目指してるという意味として使います。to make the company はそういう会社という意味として使いました。everybody with any connection our fan. はなんらかの関係性をもった人間を我々のファンにしたいという意味として使います。strive 努力するという意味です。

二つ目の言い方は、我々のモットーは会社とつながる全ての人を我らのファンにすることという意味として使いました。

二つ目の言い方では、who has any relation はなんらかのつながりを持つ人間という意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

2

pv icon

1082

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1082

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら