世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私が窓口になって質問を適当な人に割り振ります。って英語でなんて言うの?

会社に監査が入りました。業務に関するいろいろな質問をされて、一人の人ではすべての質問を答えることはできないので、私が窓口となりすべての質問をいったん受けて、内容に応じて適当な人、部署に質問を割り振ることにしました。
default user icon
( NO NAME )
2017/12/22 12:58
date icon
good icon

20

pv icon

26155

回答
  • I'm manning the counter and passing the questions along to the appropriate people.

    play icon

  • I'm the point of contact and then I direct the questions to the right people.

    play icon

「窓口」を直訳したらもちろん「window」になりますが、普通はカウンターの状態なので「窓口になっている」は「working at the counter」「manning the counter」になります。そういう人は「point of contact」「contact person」「liaison」と言います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • contact person

    play icon

このように「窓口になる人」のことは contact person で表せます。 「適当な人(a right person)」に質問を「割り振る(assign)」ということで、ご質問の状況については、  I will be your contact person and assign your questions to the right persons. と言えばいいと思います。
good icon

20

pv icon

26155

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:26155

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら