澄み切った眼差しって英語でなんて言うの?

犬が澄み切った眼差しで主人を見ています、はどのように表現しますか?ちなみに私に対しては悪い顔しかしません。
Yukaさん
2019/11/18 23:23

3

1768

回答
  • perfectly clear eyes

  • bright eyes

「犬が澄み切った眼差しで主人を見ています。」
「The dog looks at the protagonist with perfectly clear eyes.」

このフレーズの直訳は「perfectly clear」ですけど、ほかのコロケーションも使います。例えば、犬や猫が輝く瞳で見ることは「bright eyes」を使うことがたくさんあります。キラキラな目は「sparkling eyes」や「starry eyes」というフレーズもいいと思います。
回答
  • The dog is looking at you with innocent eyes.

‘犬が澄み切った眼であなたを見ている‘
澄み切った眼、眼差し は、innocent eyes で表現できます。’無邪気な眼、よごれのない眼‘ という意味で、’澄み切った‘ という意味を含みます。動物やまた子供に対してよく使われます。 
また、犬においては、忠誠、忠実(飼い主に従順である)、素直な動物 という意味で、Dogs are loyal to their owners.
’犬は飼い主に忠実である‘ という表現もあります^ ^

3

1768

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:1768

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら