あるがままを認め、他人と比べないって英語でなんて言うの?

子供が通っている塾で掲げられているポリシーの一つです。
default user icon
Chikaさん
2019/11/20 06:33
date icon
good icon

2

pv icon

2167

回答
  • We recognize ourselves as we are and do not compare to others.

    play icon

  • We recognize ourselves the way we are and do not compare to others.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

最初の言い方では、
「We recognize ourselves as we are and do not compare to others.」
「あるがままを認め、他人と比べない」これはポリシーですから、
塾を意味して、「私たち」にしました。単語をチェックしましょう。
認める=recognize (accept も言えます。)
他人と比べない=compare to others (others は「other people」という意味です。)
「あるがまま」は「as you are」または「the way you are」という意味です。この文で「私たち」を言うですから「as we are」、「the way we are」となります。
例えば、
「I accept myself as I am and I like the way I am.」=「私は自分を受け入れ、あるがままの私が好きだ。」

ご参考になれば幸いです。

回答
  • Just be yourself. Don't compare yourself to others.

    play icon

既に回答挙がっていますが、別の言い方を考えてみました(*^_^*)
Just be yourself. Don't compare yourself to others.
「自分らしくいなさい。自分を他人と比べるな」

元々の日本語が主語もなく、曖昧なので、色んな風に解釈できると思うのですが、
1つには、
子どもたち自身に対して、
「あるがままの自分を認め、自分を他人と比べないようにしなさい」と呼び掛けている文章だと解釈することも可能だと思い、
その線で英訳してみました(*^_^*)

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

2

pv icon

2167

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2167

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら