These scallions give a little bit of flavor to the soup.
These chopped green onions add a little flavor to the soup.
なかなか難しい問題だと思うので、微妙にニュアンスが異なるかもしれませんが、
These scallions give a little bit of flavor to the soup.
これらのネギがスープにわずかな風味を与えています。
These chopped green onions add a little flavor to the soup.
これらの刻んだネギがスープに少しだけ風味を加えているのです。
というような感じでしょうか。ネギはScallion と言ったり、Green Onion と言ったり、Spring Onionと言ったり、呼び方も様々です。
上の例は「少しだけど風味が加わっている」という意味になるので、もしかすると
This doesn't make much difference, but it's just nice to have it.
これで何かが大きく変わるというわけではないのですが、あるとただ気分がいいのです。
という方が言いたいことに近いでしょうか。
そう考えると日本語の「気持ち」は便利な表現ですね。
ご質問ありがとうございます。
修飾しているような関係になる言い回しは、ないのですが…「小ネギが飾りのかわり」のようなニュアンスの表現は、ございますので、記載いたします。
Some spring onions as garnish.
飾りとして小ネギを少々。
Garnishには、「添える、飾る」のような意味がございます。
発音は、「ガーニッシュ」です。
ご参考になりましたら幸いです。