もうすぐクリスマスだけど雰囲気出ないよね〜と言いたいです。街はクリスマス飾りで賑わってますが、常夏の国に住んでいるため、どうしてもクリスマスと言う気がしません。
1.) I can't get into the Christmas spirit. (雰囲気が出ない) 「雰囲気が出ない」は英語でクリスマスについて話している時、慣用表現があります。クリスマスの頃「雰囲気が出ない」は英語でI can't get into the Christmas spiritと訳せます。直訳するとthe Christmas spiritは「クリスマス気分」と似ている意味があります。I can't get intoは日本語で「なれません」という意味があります。
"It doesn't feel like~"という表現はある雰囲気を感じられません。
"It doesn't feel like Christmas" というはクリスマスなのにクリスマスの雰囲気を感じられませんという意味です。
他のたとえは; "It doesn't feel like the weekend" - 「週末の雰囲気でない」