1.) to sympathize deeply with (身につまされる) 「身につまされる」はなかなか難しい訳出があります。「身につまされる」は英語でto sympathize deeply withと訳せます。To sympathize deeply withは何かを見聞きして、まるで自分のことのように切実に感じられるという意味があります。
例えば、
Having been in an accident myself, I sympathize deeply with the girl from the accident. (自分に事故が行われましたので、事故が行われた彼女の気持ちを身につまされます)
英語で「I can really relate to that」や「It really hits home」というフレーズで表現できます。「I can really relate to that」は、相手の状況や感情が自分にもよく分かるという意味で使われます。一方、「It really hits home」は、何かが心に深く響く、または自分にとって切実に感じられる状況を表現します。
例文:
- "When she talked about losing her job, it really hit home for me."
(彼女が仕事を失った話をしたとき、それが私には身につまされる思いだった。)
関連する単語やフレーズ:
- "Relate to"(共感する、理解する)
- "Hits home"(深く心に響く、切実に感じる)
- "Empathy"(共感)
- "Sympathy"(同情)