流れに身をまかせるって英語でなんて言うの?

流れに身をまかせるってどう言うんですか。この際流れに身をまかせよう。
default user icon
shinichiさん
2021/03/31 13:41
date icon
good icon

14

pv icon

3701

回答
  • go with the flow

    play icon

「流れに身をまかせる」は英語で「go with the flow」と言います。この表現はよく知られている表現なので、使ったら周りにとても上手に英語ができると思ってくれると思います。

考え過ぎると余計なストレスがたまるからこの際流れに身をまかせよう。
If you think too hard about it, you'll just pile up stress, so just go with the flow.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Go with the flow.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Go with the flow.
流れに身をまかせる。

「流れに身をまかせる」という意味の定番の英語フレーズだと思います。
flow が「流れ」ですね。

例:
Just go with the flow and everything will be OK.
ただ流れに身をまかせていれば大丈夫ですよ。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

14

pv icon

3701

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:3701

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら