ソロデビューという言葉は元々英単語なので、英語でそのままsolo debutになっています。
頂いた文章はこの感じになります。以下をご覧ください。
One of the members from my favorite idol group is going to make a solo debut.
直接の翻訳ではないですが、「好きなアイドルグループからメンバーのひとりがソロデビューする予定」という意味を表現しています。
One of the membersはメンバーのひとりでfrom my favorite idol groupは好きなアイドルグループからという意味を表現しています。Is going to make a solo debutはソロデビューする予定という意味として使いました。
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、そのまま
solo debutと言います。
例)
She is going to make a solo debut next month.
「彼女は来月ソロデビューする予定だ」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪