185系がファンから惜しまれながら引退しますって英語でなんて言うの?

JR東日本が定期運行を行う唯一の国鉄特急です。
今年でデビュー40周年です。
default user icon
Shidoさん
2021/03/11 20:10
date icon
good icon

1

pv icon

860

回答
  • The 185 series is about to retire while it will be missed by fans.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『185系がファンから惜しまれながら引退します』は、
いくつか言い方が考えられますが、
The 185 series is about to retire while it will be missed by fans. として
『ファンに惜しまれながら185系は引退します。』と言えます。

About to を使うと『今まさに~する』という表現ができますので、『今まさに引退する』という言い方ができます。

『惜しまれる』については、sorely missed として、『非常に惜しまれる』という表現にしても良いかもしれませんね!

While をつけることで、『 ~なのに、~ではあるものの、~だが、~とはいえ、しかし一方』という表現ができ、この場合ですと『ファンからは惜しまれますが引退します』ということを伝えることができます。

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

860

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:860

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら