世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

説明不足やミスを相手が補完して察してくれると期待するなって英語でなんて言うの?

「依頼のメール本文はテキトーでも書いてさえいれば、後は相手が各添付ファイルに断片的にちりばめられた情報を全て拾って説明不足を補完して理解してくれる」等と期待しないで。Don't expect him to complement your sloppy explanation and get everything by checking details in all the attachments?
default user icon
ouchiさん
2019/11/26 22:52
date icon
good icon

3

pv icon

4614

回答
  • Don't expect someone to fill in the gaps and fix your mistakes.

「説明不足を補完する」 to fill in the gaps in explanation/information to add more to the explanation 「ミスを補完する」 to fix an error to adjust a mistake 「依頼のメール本文はテキトーでも書いてさえいれば、後は相手が各添付ファイルに断片的にちりばめられた情報を全て拾って説明不足を補完して理解してくれると期待しないで。」 Don't expect that the person receiving a sloppily written commission email will go through every attached file and sort through the scattered information, fill in the gaps of your explanation, and understand what you are trying to ask for. 「complement」という言葉は基本的にポジティブなニュアンスがあるので過ちや間違いなどには使いません。英語の「complement」は二つの意味があります。一つは例の「補完する、補足する、〜を完全にする、引き立たせる」という意味でもう一つは料理に使う「ぴったり合わせる」という意味です。 She's positive and he's persevering. They complement each other. 彼女は明るくて彼は粘り強い。二人はお互いに補い合っている。 This wine complements the steak. このワインはステーキの味を引き立てる。 ボキャブラリー テキトー sloppy 各 each 添付ファイル attached file 断片的 scattered, bits and pieces, fragmented ちりばめる to inlay, to set 理解する to understand
good icon

3

pv icon

4614

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4614

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら