世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

尽くせば尽くすほど、相手に利用される気がするって英語でなんて言うの?

尽くせば尽くすほど相手の期待値をあげてしまい、要求がエスカレートする気がします。
female user icon
Satokoさん
2016/02/08 10:06
date icon
good icon

8

pv icon

5592

回答
  • More I serve, I feel like I've been used.

    play icon

  • More I put my love into him, I feel like I've been used.

    play icon

be usedは使われると言う意味です。 少し固い表現ですがserveは”仕える”や”奉公する”と言う意味なので尽くすに近いかと思います。 More I serve my boyfriend, I feel like I've been used. 彼氏に尽くすせば尽くすほど、私は使われているみたいに思う。 More I put my love into himですと私の愛情を注げば注ぐほど、と言う表現になります。
回答
  • The more I give, the more I feel taken advantage of.

    play icon

「尽くせば尽くすほど、相手に利用される気がする」という感情を英語で表現するとき、「The more I give, the more I feel taken advantage of.」というフレーズが適しています。 ここで、「The more I give」は「与えれば与えるほど」という意味で、頻度や量を増やすほどの状況を説明しています。「taken advantage of」は「利用される」という意味合いです。このフレーズは相手にたくさん与えた結果、逆に不利益を感じる心境をうまく伝えます。 加えて、相手の期待が高まっていくことを言いたいときは、次のように表現することもできます: "It feels like the more I do for someone, the higher their expectations become."
good icon

8

pv icon

5592

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5592

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら