世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

好奇心をそそるって英語でなんて言うの?

CMが好奇心をそそるものだとついつい見てしまう。
default user icon
Rolaさん
2019/11/27 07:56
date icon
good icon

20

pv icon

21276

回答
  • stimulate someone's curiosity

  • arouse soneone's interest

この二つの言い方は「好奇心をそそる」と相当することになります。 stimulate は(刺激する)という意味になり、arouse は(掻き立てる)ということです。 例文 The ad aroused my interest. 「CMが私の好奇心をそそった。」 参考になれば幸いです。
回答
  • make me curious

「好奇心をそそる」というニュアンスなら、前の回答者の方が答えてらっしゃる stimulateやarouseを使った表現が一番近いと思いますが、 もっとシンプルに言おうと思えば、 make me curiousとかでもほぼ同じ内容を表せます。 例えば、 It made me curious about the product. は、「それが私に製品に対して好奇心を持たせた」という意味です。 makeは使役動詞で「させる」の意味 curiousは形容詞で「好奇心がある」の意味です。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

20

pv icon

21276

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:21276

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら