ワクワクを詰め込んでって英語でなんて言うの?
宝箱やプレゼントBOXなど色々な好奇心をつめこんでといったニュアンス。
回答
-
concealed excitement
ご質問ありがとうございます。
「ワクワク」はexcitementとgiddinessです。例えば、「ワクワクしてる」はI'm excited!です。
「詰め込む」はto packですが、concealの方が高級な英語で「好奇心」(curious)の気持ちが伝わります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I want you to put your excitement and curiosity in the box.
こんにちは!
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
例えば、
I want you to put your excitement and curiosity in the box.
とすると、『あなたのワクワクや好奇心をその箱に入れて(ほしい)』というような表現もできます。
少し変えて、
It is a treasure box filled with excitement and curiosity.
とすると、『それはワクワクと好奇心でいっぱいの宝箱です。』というようにも表現できますね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
filled with ~でいっぱいである、~で満たされている
参考になれば幸いです。