世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人に合わせるって英語でなんて言うの?

人に合わせてばっかりいると疲れる。と英語で言いたいです。
default user icon
Andoさん
2019/11/28 06:22
date icon
good icon

61

pv icon

55342

回答
  • go along with people

  • be agreeable with others

「人に合わせる」は go along with people(人に同調する感じです) be agreeable with others(人に[調子](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70678/)を合わせる感じです) のように言えます。 例: It can be tiring when you just go along with everyone all the time. 「いつもみんなに合わせてばかりだと疲れることがある。」 It's nice to be agreeable with others, but it can wear you out at times. 「他の人に合わせることは良いが、時に[疲れる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34009/)こともある。」 wear one out で「人を疲れさせる」 ご参考まで!
回答
  • Adjust to others

「[合わせる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52800/)」は英語で "Adjust" 、「[他の人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86578/)に」は英語で "others" と言います。なので、「他の人に合わせる」は "Adjust to others" と表現します。 例文: I don't like to adjust to others. 「他人に合わせるのは好きじゃない。」 You won't know what you like if you always adjust to others. 「いつも他人に合わせていたら自分の好きなことがわからなくなるよ。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Accommodate others

  • Go along with the crowd

どれも人に合わせるという意味を表現していますが、ニュアンスがかなり異なっています。 最初の言い方は、他人の意を迎えるというニュアンスを持っています。二つ目の言い方は、皆の行動や意見に従うというニュアンスを持っています。 頂いた文章を翻訳すると、下記になっています。 You’ll get worn out if you’re always only accommodating others. You’ll get worn out if you’re always only going along with the crowd. Get worn outは疲れるという意味を使いました。「人に合わせてばっかりいると」は英語でif you’re always only accommodating othersまたはif you’re always only going along with crowdで表現できます。
回答
  • adjust oneself to ~

adjust oneself to ~で「自分を~に合わせる」という意味です(*^_^*) なので、 「人に合わせてばっかりいると疲れちゃうよ」と言いたい場合は、 If you always adjust yourself to others, you'll get tired. と言います。 また、 「私っていつも人に合わせようとしてしまうから、疲れちゃうのよ」と言いたい場合は、 Because I always try to adjust myself to others, I get tired. と言います。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

61

pv icon

55342

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:61

  • pv icon

    PV:55342

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら