世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

こういうニュースを聞くといつも本当に悲しくなる。って英語でなんて言うの?

It's so sad. It's heartbreaking.などと言っていますが、どういえばいいでしょうか。
default user icon
Nozomiさん
2019/12/02 01:50
date icon
good icon

12

pv icon

6188

回答
  • It's heartbreaking every time you hear news like that.

  • It makes you so sad whenever you hear stories like this.

Nozomiさんの言い方で良いですよ。 ーIt's heartbreaking every time you hear news like that. 「そのようなニュースを聞くといつもとても悲しくなる。」 heartbreaking「胸が張り裂けそうな」 ーIt makes you so sad whenever you hear stories like this. 「このような話を聞くといつもとても悲しくなる。」 it makes you so sad を使っても表現できます。この場合、このような話は私を悲しくさせる、というニュアンスです。 ご参考まで!
回答
  • Whenever I hear this kind of news, I always become really sad.

  • Whenever I hear news like this, I always get really sad.

こういう = like this; this kind 動詞 〜と、いつも… = whenever [(I/you/he/she/they/we) + 動詞], (I) always... 本当に = really 〜になる/〜くなる = become; get Get は become と同じく使われています。意味としてもだいたい同じですが、ネイティブは日常会話では、get を使う傾向がもっと高いと気がします。どちらかを使えばいいか、相手によりますね。丁寧に話すときか書き言葉を使わなければならないときか become がいいと思います。
good icon

12

pv icon

6188

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:6188

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら