喧嘩した時や口論になった時は逃げずに話し合うべきだって英語でなんて言うの?
「あなたはいつもこういう事になると逃げるよね」みたいなこともどんな風に英語で言うのか
教えていただきたいです!
回答
-
"When you have a fight or an argument with someone, you need to talk it out and not run away."
- "When you have a fight or an argument with someone, you need to talk it out and not run away."
"when ~" 「〜時」
"when you have a fight or an argument" 「喧嘩した時や口論になった時は」
"have a fight" 「喧嘩した」
"have an argument" 「口論になった」
"you need to talk it out" 「話し合うべきだ」
"and not run away"「逃げずに」
回答
-
When you have fights with someone, you should discuss it with him or her instead of dancing around it.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
When you have fights with someone, you should discuss it with him or her instead of dancing around it.
「誰かとケンカした時には、それをはぐらかしたりするのではなく、その人と話し合うべきだ」
instead of 「~する代わりに」
dance aroundは「なんらかの問題が出てきた際に、それに正面から向き合おうとするのではなく、なんとかごまかして、うやむやにしたまま避けて通ろうとする」という熟語です。
例)
Whenever things like this happen, why do you always dance around it?
「こういうことが起こるとその度に、なんで あなたは、はぐらかして逃げてばかりするの?」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI