命に別状はないって英語でなんて言うの?

ニュースでよく聞く表現ですが。
female user icon
kanakoさん
2016/11/13 17:58
date icon
good icon

28

pv icon

11285

回答
  • There is no threat to his life.

    play icon

There is no threat to his life.
(ゼア イズ ノウ スレット トゥ ヒズ ライフ)
「彼の命に別状はない」

※his『彼の』の部分は状況に合わせ、お使いください。

■threat『恐れ』
■life『命』

・There is no ~ で、『~はない』となります。

・そこに threat を入れることで『恐れはない』

・さらに to his life を入れて『彼の命に対する恐れはない』

つまり…「命に別状はない」となります。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
2016/11/15 06:46
date icon
回答
  • not critical

    play icon

  • not life-threatening

    play icon

criticalが命の危険がある状態を表すので、それを否定することで命に別状はないことを表すことができます。

None of the victims is in critical condition.(命に別状のある被害者はいない)
回答
  • someone's life is not in danger

    play icon

ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させてください。

《解説》
「命に別状はない」は someone's life is not in danger といいます。
be in danger は「危険な状態にある」という意味です。

《例文》
Police said his life is not in danger.
警察によると、男性は命に別状はないという。
【出典:CTV News-Oct 23, 2016】

His life is not in danger, but police say he did sustain serious injuries.
男性は命に別状はないが、警察によると重傷を負った。
【出典:CBC.ca-Aug 11, 2016】


お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

28

pv icon

11285

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:11285

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら