In Japan, there are only disposable ones which I feel like is a waste.
In Japan, these items are only meant to be used one time, which I feel is a waste of material.
最初の言い方は、日本では使い捨てしか売っていなくってももったいないのでという意味として使いました。
最初の言い方では、only disposable items は使い捨てしかという意味として使います。I feel like is a waste は私自身はもったいないと思うのでと言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、日本では、一度しか使わないようなやつばかりなので、素材が無駄になってしまう思います。
二つ目の言い方では、only meant to be used one time は一回使用ようなので、という意味として使いました。waste of material は素材の無駄という意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
They only sell disposable ones in Japan, so I ordered some reusable ones from overseas.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThey only sell disposable ones in Japan, so I ordered some reusable ones from overseas.
「日本では使い捨てのしか売っていないから、海外から再使用可能なのを注文した」
disposable で「使い捨ての」
reusable で「再使用可能な」
ご参考まで!