日本では使い捨てしか売っていなっくてもったいないのでって英語でなんて言うの?

わざわざ海外から取り寄せた商品についての説明です。何度でも使えるものが日本で手に入らず、捨てずに長く使えるものを海外から購入しました。
male user icon
Tedさん
2019/12/05 13:18
date icon
good icon

2

pv icon

1000

回答
  • In Japan, there are only disposable ones which I feel like is a waste.

    play icon

  • In Japan, these items are only meant to be used one time, which I feel is a waste of material.

    play icon

最初の言い方は、日本では使い捨てしか売っていなくってももったいないのでという意味として使いました。

最初の言い方では、only disposable items は使い捨てしかという意味として使います。I feel like is a waste は私自身はもったいないと思うのでと言う意味として使いました。

二つ目の言い方は、日本では、一度しか使わないようなやつばかりなので、素材が無駄になってしまう思います。

二つ目の言い方では、only meant to be used one time は一回使用ようなので、という意味として使いました。waste of material は素材の無駄という意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^

good icon

2

pv icon

1000

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1000

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら