正直に、キャッチコピは英語に翻訳するのは難しいです。二つの提案があるので、ご参考になれば幸いです!
一つ目の言い方は「筋肉はあなたの生涯の服」という意味として使いました。Musclesは筋肉、your lifelong clothesは生涯の服という意味として使いました。ご覧の通り、一つ目の言い方のニュアンスは原文とすごく近いです。
二つ目の言い方は「筋肉は一生身に着けている服」という意味として使いました。一つ目の言い方みたいに、musclesは筋肉という意味として使いました。その一方、clothes you wear for lifeは一生身に着けている服という意味として使いました。ご覧の通り、二つ目の言い方のニュアンスも原文とかなり近いですが、表現する方法だけは少し違います。