Outputのレベルを均質化してって英語でなんて言うの?

ある日は120点の回答ができるのに別の日には抜けがあって60点の回答になるなど、パフォーマンスがその日の体調、頭の調子、やる気によってバラつく人に対して、「やりすぎることも不足することもなく、基準以上のパフォーマンスを常に出して欲しい」という意味で言いたいです。
default user icon
ouchiさん
2019/12/06 15:12
date icon
good icon

1

pv icon

707

回答
  • Average out my output level.

    play icon

  • Average out my level of output.

    play icon

「均質」は英語に訳すと homogeneous になります。
Homogeneousは「same」又は「average」の意味なので、今回は average を使って表現できます。

「常に○○したい」は “I want to ○○ on the average”で表現できます。
だから「基準以上のパフォーマンスを常に出して欲しい」は “I want to output above standard performance on the average” で表せます。
「基準」→ standard
「○○以上」→ above average
「パフォーマンス」→ performance
「出して」は今回の場合 output で表せます。

Average を使って「均質化」を英語にしたら「average out」で表現できます。
だから「Output レベルを均質化する」は 「Average out my output level」と言います。

全部まとめて:
「やりすぎることも不足することもなく、基準以上のパフォーマンスを常に出して欲しい」
→ Without doing more or doing less, I want to perform above standard on the average.

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

707

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:707

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら