サンドバッグって英語でなんて言うの?

一方的に感情をぶつけられたり攻撃されたりすること。
「先輩や上司のサンドバッグにされる」「サンドバッグ状態になる」
default user icon
Yuriさん
2019/12/07 19:07
date icon
good icon

5

pv icon

5378

回答
  • punching bag

    play icon

英語で sandbag と聞くと土嚢や砂袋のことがまず頭に浮かびます。
パンチしたりキックしたりする 日本語の sandbag は英語だと heavy bag と言ったりします。

質問のように比喩として使う場合も punching bag を使います。
例:
My boss uses me as his punching bag.
「上司は私のことをサンドバッグとして使う。」=「上司のサンドバッグにされる。」

同じような意味で下のように言い換えることもできます。
=My boss takes out all his frustrations on me.
「上司はイライラを私に発散する。」
take out ... on me で「私に…をぶちまける・発散する」

ご参考まで!
回答
  • punching bag

    play icon

こんにちは。
ご質問ありがとうございます。

「サンドバッグ」は英語で punching bag と言います。
punch は「パンチする」という意味です。

下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。

・He let out all of his anger on the punching bag.
彼はサンドバッグに怒りをぶちまけました。

お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

5

pv icon

5378

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5378

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら