サンドバッグって英語でなんて言うの?
一方的に感情をぶつけられたり攻撃されたりすること。
「先輩や上司のサンドバッグにされる」「サンドバッグ状態になる」
回答
-
punching bag
英語で sandbag と聞くと土嚢や砂袋のことがまず頭に浮かびます。
パンチしたりキックしたりする 日本語の sandbag は英語だと heavy bag と言ったりします。
質問のように比喩として使う場合も punching bag を使います。
例:
My boss uses me as his punching bag.
「上司は私のことをサンドバッグとして使う。」=「上司のサンドバッグにされる。」
同じような意味で下のように言い換えることもできます。
=My boss takes out all his frustrations on me.
「上司はイライラを私に発散する。」
take out ... on me で「私に…をぶちまける・発散する」
ご参考まで!
回答
-
punching bag
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「サンドバッグ」は英語で punching bag と言います。
punch は「パンチする」という意味です。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
・He let out all of his anger on the punching bag.
彼はサンドバッグに怒りをぶちまけました。
お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。