この場合の「とても大変」は
really tough (ここでの tough は困難な・骨の折れると言うニュアンスです)
really tiring(tiring は 疲れさせる・くたびれさせるという意味です)
exhausting (exhausting は疲労困憊させるという意味です)
のように言えます。
例:
Being a mother is joyful but it can also be really tiring.
「母であることは楽しいが、時にとても大変だ。」
ここの「大変」は、くたびれることを言っています。
Watching my children grow up is fun, but it's also very tough at times.
「子供が成長するのを見るのは楽しいが、とても大変な時もある。」
ここの「大変」は、困難なこともあると言っています。
ご参考まで!
日本語の「とても大変」が英語で「difficult」か「tough」と言います。
例文 (Example sentences):
楽しいけどとても大変だ ー It is fun but very difficult.
株式市場は今大変な状況にある ー The stock market is in a tough situation now.
彼女の問題は大変だよね ー Her problem is quite a difficult one.
参考になれば嬉しいです。