とても大変って英語でなんて言うの?
出産して育児をしている友達がいるが、楽しいけどとても大変だと言っていた。
回答
-
really tough
-
really tiring
-
exhausting
この場合の「とても大変」は
really tough (ここでの tough は困難な・骨の折れると言うニュアンスです)
really tiring(tiring は 疲れさせる・くたびれさせるという意味です)
exhausting (exhausting は疲労困憊させるという意味です)
のように言えます。
例:
Being a mother is joyful but it can also be really tiring.
「母であることは楽しいが、時にとても大変だ。」
ここの「大変」は、くたびれることを言っています。
Watching my children grow up is fun, but it's also very tough at times.
「子供が成長するのを見るのは楽しいが、とても大変な時もある。」
ここの「大変」は、困難なこともあると言っています。
ご参考まで!
回答
-
Difficult
-
Tough
日本語の「とても大変」が英語で「difficult」か「tough」と言います。
例文 (Example sentences):
楽しいけどとても大変だ ー It is fun but very difficult.
株式市場は今大変な状況にある ー The stock market is in a tough situation now.
彼女の問題は大変だよね ー Her problem is quite a difficult one.
参考になれば嬉しいです。
回答
-
really tough
-
exhausting
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
really tough
とても大変
exhausting
とても疲れる
exhausting は「とても疲れる」という意味の英語表現です。
exhausted と言えば「とても疲れた」のようになります。
例:
Raising kids can be really exhausting.
子育てはとても疲れることもあります。
ぜひ参考にしてください。