大団円で終わるって英語でなんて言うの?

円満に終わること、盛り上がって終わることを「大団円で終わる」と表します。
default user icon
momokoさん
2019/12/09 22:22
date icon
good icon

1

pv icon

2780

回答
  • Fairy tale ending

    play icon

  • It all ended well.

    play icon

質問ありがとうございます。

「大団円で終わる」は
❶ Fairy tale ending (ハッピーエンドで終わった)、
または
❷ It all ended well. (最後は上手く終わった)と言えますよ。

ハッピーエンドやおとぎ話が円満に終わることを「a fairy-tale ending」と言います。
「大団円で終わる」ことも同じ言葉を使えます。

例えば、
It started out rough, but it was a fairy tale ending.
(最初は大変だったけど、最後はハッピーエンドだった、つまり「大団円で終わった」)。

It started out rough, but it all ended well.
(最初は大変だったけど、最後はうまく終わった)。

と言えますよ、参考に!


good icon

1

pv icon

2780

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2780

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら