終わる気配がないって英語でなんて言うの?

課題が異常に多い時や会議が長すぎる時に。終わる気がしない、終わる気配がないなどです。
male user icon
Fumiyaさん
2016/03/10 08:00
date icon
good icon

90

pv icon

52564

回答
  • ① This doesn't look like ending anytime soon.

    play icon

  • ② Doesn't look like I'll be finished anytime soon.

    play icon

「① This doesn't look like ending anytime soon.」は例えば、会議が長引いて、「これは終わりそうにないな〜」と言うニュアンスです。質問者様の言う、「終わる気配がない」と同じですね。

場面が変わると、表現を変えなければなりません。課題が多すぎて終わりそうにない場合ならば、「② Doesn't look like I'll be finished anytime soon.」を推奨します。

パターンとしては、「it doesn't look like」(のようには見えない) と 「anytime soon」(近いうちに)の組み合わせになります。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • It’s going to take forever!

    play icon

take を「(時間が)かかる」という意味で使い、
It’s going to take forever!
というと、「(それは)永遠に時間がかかるよ!」→「全然終わらない」という意味になります。
不満を漏らすような感じでよく使われる表現です。
It’s gonna take forEver! 
と、going to をgonna に変えて、foreverの真ん中のeを強調して発音すると自然でカジュアルな響きになります。

ミーティングや課題だけでなく、何にでも使えるので覚えておくと便利だと思います。
Sohei Kato 英語講師/TOEIC系ブロガー
回答
  • These tasks seem endless.

    play icon

  • This meeting feels neverending.

    play icon

  • Is there no end to this meeting?

    play icon

feel(〜に感じられる), seem(〜に見える)を使って、〜の様子がない、〜する気配がない、と表現することができます。endless, neverendingともに、終わりがない、果てしないという意味です。

These tasks seem endless.
この課題は終わりがないようだ。
This meeting feels neverending.
この会議は終わりそうにない。

また、
Is there no end to this meeting?
この会議に終わりはないの?(一体いつ終わるんだ?!)

と表現することもできます。使ってみてくださいね!
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • show no signs of~

    play icon

sign=「兆候、気配」
show no signs of~=「~を見せる気配がない」

The meeting shows no signs of ending.
「会議は終わる気配がない」

他の例
Fade=「弱まる」
His anger shows no signs of fading.
「彼の怒りは弱まる気配がない」

abate=「弱まる」

The heavy snow shows no signs abating.
「大雪は弱まる気配がない」

ご参考まで

Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

90

pv icon

52564

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:90

  • pv icon

    PV:52564

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら