お腹が空いた時はあえてマズい菓子を食べるって英語でなんて言うの?

あえて〜するをどう表現するのでしょうか。

食べ過ぎの予防をする為です。
default user icon
zoroさん
2019/12/10 19:55
date icon
good icon

2

pv icon

1403

回答
  • When hungry, I deliberately eat sweets that don't taste very good

    play icon

「お腹が空いた時はあえてマズい菓子を食べる」は英訳すると、When hungry, I deliberately eat sweets that don't taste very goodのような文章になります。

when hungryは、when I am hungryの略した文章です。主節と従属節という2つの節の主語が同じである場合は、when節の主語と動詞を省略することができます。

deliberatelyは、deliberateという形容詞の副詞です。
行為などについていうときに、「意図的に」「わざと」「故意に」という意味になります。

He deliberately made her quit her job so that she would marry him.
彼は、彼女が彼と結婚するように彼女に故意に仕事を辞めさせた。

sweets that don't taste very goodは直訳すると、「あまりいい味のしないお菓子」という意味になります。ほかに、sweets that taste bad=「悪い・まずい味がするお菓子」という言い方もできます。

good icon

2

pv icon

1403

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1403

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら