世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この瞬間に彼(彼女)を好きになったって英語でなんて言うの?

例えば、映画で役者の素晴らしい演技を見た時や、スポーツで選手の活躍する姿を見た時など、「この瞬間に彼(彼女)を好きになりました」と言いたい時、どんな表現がありますか?
default user icon
nanaさん
2019/12/10 20:22
date icon
good icon

2

pv icon

6048

回答
  • I started liking him/her from that moment.

  • I became a fan of him/her since then.

ご質問ありがとうございました。 そのような表現を言いたい時、二つの提案があります。ご参考になれば幸いです! 一つ目の言い方は、「その瞬間から彼(彼女)を好きになった」という意味として使いました。Started liking him/herは彼(彼女)を好きになったという意味として使いました。その一方、from that momentはその瞬間からという意味として使いました。ご覧の通り、一つ目の言い方のニュアンスは原文とすごく近いです。 二つ目の言い方は、「それ以来、彼(彼女)のファンになった」という意味として使いました。Since thenはそれ以来、became a fan of him/herは彼(彼女)のファンになったという意味として使いました。ご覧の通り、二つ目の言い方のニュアンスは原文と少し違います。しかしながら、役者やスポーツ選手を好きになると、普段ファンになるじゃないですか。そのため、有名人や芸能人の場合、この言い方をお勧めします。
good icon

2

pv icon

6048

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:6048

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら