この瞬間頭が真っ白になったのを覚えてるって英語でなんて言うの?
コンサートで長年応援してきた人に指さされた瞬間に頭が真っ白になったことを説明したいです
動画付きで載せるため「この瞬間」という言い方でお願いします
回答
-
I remember my mind going blank right at this moment.
"I remember my mind going blank right at this moment."
「まさにこの瞬間に頭が真っ白になったのを覚えてる」
* remember: 思い出す、覚えている
* mind going blank: 頭が真っ白になる
* right at this moment: まさにこの瞬間
「この瞬間に」で at this moment だけでもいいですが right をつけることで、「まさにこの瞬間」と、強調した形になります。
ご参考になれば幸いです。