特定商取引法って英語でなんて言うの?
「特定商取引法に基づく表記」のなかの「特定商取引法」ってどう訳しますか。
回答
-
The Specified Commercial Transactions Act
-
The specified commercial transactions law
最初の言い方は、特定商取引法と言う意味として使いました。
最初の言い方では、Specified は特定と言う意味として使います。Commercial はビジネスのためにと言う意味としてと言う意味として使いました。Transactions は取引と言う意味として使います。例えば、The question of whether The Specified Commercial Transactions Act was questioned. は特定商取引法を犯した問題という意味で使いました。
二つ目の言い方は、特定取引の法律という意味として使いました。
二つ目の言い方では、law は法律という意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
the Act on Specified Commercial Transactions
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
the Act on Specified Commercial Transactions
とすると、「[特定商取引法](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71299/)」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
Act 法律
Specified Commercial Transactions 特定商取引
参考になれば幸いです。