他のアンカーの方が回答されている通りです。
My friend told me (that) he/she had got(ten) food poisoning when he/she was travel(l)ing, and he/she was sent to the hospital there. I heard he/she was in agony.
訳
私の友達が旅行している時に食中毒になって、入院する事になったと話してくれた。 もだえ苦しんでたそうです。
カッコ内のスペルを入れるとイギリス英語のつづりになります。
お役にたてば幸いです☆
「食中毒にかかる」は英語でget food poisoningかhave food poisoningと言えます。「食中毒」は英語でfood poisoningと言います。「かかる」はこの場合には英語でto getやto
haveの意味があると思います。
例:
An acquaintance of mine got food poisoning while they were overseas.
知り合いが海外で食中毒にかかりました。
After eating some chicken yesterday, she got food poisoning.
昨日チキンを食べる後に、彼女が食中毒にかかりました。
I have food poisoning and I feel awful.
私は食中毒にかかって、気分がとても悪いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
get food poisoning
と言います(*^_^*)
例)
I got food poisoning last month.
「先月食中毒にかかった」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪