自主制作しているアート作品にこのような英語のタイトルを
つけたいと考えています。
人体から感じるシズル感をテーマにした作品を数点制作しており、
それら全体のタイトルとして付ける予定です。
A sizzling feeling of a human
で英文的には合っているのでしょうか?
案をいただきたいです。
私がアートを見たなら、このユニークなコンセプトを翻訳するのはずっと簡単だろう。 英語で「sizzle」は、一般的に人体や感情について言われるものではありません
「A sizzle from a human body」は直接的な翻訳です。 これは非常にわかりやすくシンプルであるため、このフレーズには最小限の雰囲気があります。 アートワークがミニマルであるか、単純なアートの方向性がある場合、これは非常に適していると思います。
「Sizzling feeling from a human body」は、あなた自身の翻訳により近いものです。 ただし、「A」を削除し、最後に「body」を追加しました。 私の以前の翻訳と同様に、これはシンプルなミニマリズムの雰囲気を持っていますが、階層化された複雑な芸術作品に適用できます。