「Does not accept personal inquiries」とは、一人の問い合わせは受け付けないことを意味します。 問い合わせを行うには、ビジネスまたは企業が関与する必要があることを意味します
「Personal」とは、一人の人間に関連することを意味します。 それは一人に捧げられた部分を意味します
「I'm sorry, but this branch does not accept personal inquiries」
「申し訳ありませんが、このブランチでは個人的な問い合わせは受け付けていません。」
「I'm sorry」を追加すると、より丁寧になり、同時により親しみやすくなります
I got told that they don't take enquiries from individual customers.
ご質問ありがとうございます。
このような場合の文章は、いろんなフレーズで言うことができると思いますので、一例として、一番シンプルなフレーズを回答として記載させていただきました。
回答文)
I got told that they don't take enquiries from individual customers.
訳)
彼らは、個人からの問い合わせは、受け付けていないと言われました。
ポイント)
Got toldは、「言われました」と言う受け身の意味になります。
ご参考になりましたら幸いです。