それはあなたがその厚さを感じることができる具体的なものだからです。 音楽は無形であるため、意図的に単語を誤用したり、ある側面を詩的に説明したりしない限り、「thick」と言うのは正しくありません。
歌の実行時間が長い場合、その歌は単に「long」と言います。
曲に多くのレイヤーと巧みに作られたテクニックがある場合、それは「complex」と言います
曲は文字列の一部であると考えてください。文字列の長さが長い場合、それは「long」です。 文字列に多くの結び目、ねじれ、または複雑なデザインがある場合、それは「complex」です
「I like their songs because they are long。」
「歌が長いので彼らの歌が好きです。」
「I like their songs because they are complex。」
「歌が複雑だから、彼らの歌が好きです。」
歌の「厚み」に関しては、英語では直接的な物理的な「厚さ」を表す「thickness」という言葉は使わず、「depth」という言葉を使用します。これは歌の層が多いか、深みがあるか、感情的あるいは音楽的な複雑さを持っていると感じるときに使われます。
"I like their songs because they have depth," は、「彼らの歌には深さがあるから好きです」という意味になり、歌の感情的な重みや意味の深さを示しています。
また、「richness」を使って "I like their songs because they have a richness to them." と表現することもでき、こちらは歌に厚みや豊かさがあることを示しています。
関連語彙:
- Layered: 層になっている
- Complexity: 複雑さ
- Emotional weight: 感情的な重み
- Nuance: ニュアンス
- Substance: 内容の充実