世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この歌に共感しましたって英語でなんて言うの?

なぜこの歌が好きなのかきかれたとき
default user icon
( NO NAME )
2017/02/25 21:19
date icon
good icon

47

pv icon

41804

回答
  • I sympathise with this song

  • I can relate to this song

「共感する」→「To sympathise with」、「To relate to」 「共感した」という言葉は英語ではあんまり過去形で言わないので、ここで「共感している」、「To sympathise with, to relate to」といいましょう。 まとめて言いますと、「この歌に共感している」は、 「I sympathise with this song」 「I can relate to this song」と表現しましょう。 どちらでも使えます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • I felt sympathy with this song.

ユウジンさんが使われている sympathize の名詞形 sympathy を使って、feel sympathy (共感する、同情する)という表現もできます。 英訳例では、feel sympathy with ~ として、with を用いていますが、人に同情する場合には、for を用いることもできます。 I feel sympathy for the patient. (私はその患者に同情しています。) お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
good icon

47

pv icon

41804

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:47

  • pv icon

    PV:41804

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら