質問する
ゲストさん
注目
新着回答
この歌に共感しましたって英語でなんて言うの?
なぜこの歌が好きなのかきかれたとき
( NO NAME )
2017/02/25 21:19
47
41804
Yuujin
英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
シンガポール
2017/02/27 04:19
回答
I sympathise with this song
I can relate to this song
「共感する」→「To sympathise with」、「To relate to」 「共感した」という言葉は英語ではあんまり過去形で言わないので、ここで「共感している」、「To sympathise with, to relate to」といいましょう。 まとめて言いますと、「この歌に共感している」は、 「I sympathise with this song」 「I can relate to this song」と表現しましょう。 どちらでも使えます。
役に立った
30
回答したアンカーのサイト
Aitem-English
Mutsumi
英語講師
日本
2017/02/27 20:52
回答
I felt sympathy with this song.
ユウジンさんが使われている sympathize の名詞形 sympathy を使って、feel sympathy (共感する、同情する)という表現もできます。 英訳例では、feel sympathy with ~ として、with を用いていますが、人に同情する場合には、for を用いることもできます。 I feel sympathy for the patient. (私はその患者に同情しています。) お役に立てれば幸いです。
役に立った
17
回答したアンカーのサイト
ブログ
47
41804
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
この歌 沁みるなぁって英語でなんて言うの?
可愛いと大好きは思ったら言うよって英語でなんて言うの?
確かに、一人は寂しいよねって英語でなんて言うの?
もっと共感を得れるようにならないとって英語でなんて言うの?
御社の様々な社会支援に共感します。って英語でなんて言うの?
この歌をうたえるようになりたいの?って英語でなんて言うの?
「~がたまらない」って英語でなんて言うの?
日本ではよく知られている名曲ですって英語でなんて言うの?
コロナが無かったら良かったのにって英語でなんて言うの?
会いたくて会えなくて震えるって英語でなんて言うの?
回答済み
(2件)
役に立った:
47
PV:
41804
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
TE
回答数:
153
2
Paul
回答数:
83
3
Yuya J. Kato
回答数:
74
DMM Eikaiwa K
回答数:
20
Kogachi OSAKA
回答数:
7
Amelia S
回答数:
6
1
Paul
回答数:
331
2
Taku
回答数:
310
3
TE
回答数:
242
DMM Eikaiwa K
回答数:
191
Amelia S
回答数:
150
Yuya J. Kato
回答数:
149
1
Paul
回答数:
16658
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12179
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
6970
Ian W
回答数:
6528
Julian
回答数:
4923
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら