説明をしていて「要約すると」と言いたい時の英語の言い方が知りたいです。
ご質問ありがとうございます。
「要約すると」は英語で色々な言い方があります。例えば、上記の例はあります。
どれでも使っても、ニュアンスと意味は両方一緒なので、ご自由にお使いになってくださいませ。
ちなみに、一番普通なのは「in summary」だと思います。なぜかというと、「要約」=「summary」だからです。
ご参考になれば幸いです。
「要約すると」は英語で色んな言い方があります。
発表や説明をする際に「to summarize」と「in summary」を使った方が適切です。
どっちもはだいたい文頭に置きます。
例:
「要約すると利益が向上しました」→ In summary, profits have improved.
「要約するとITの需要が増えました」→ To summarize the demand for IT has increased.
ご参考になれば幸いです。