彼は殺されていたのですって英語でなんて言うの?

ミステリー小説を要約する課題で、〜されたのです というニュアンスを出したいのですが最適な言葉はありますか?
default user icon
Rikoさん
2020/12/08 11:12
date icon
good icon

1

pv icon

1177

回答
  • He had been killed.

    play icon

  • He had been murdered.

    play icon

  • He had been assasinated.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「~されていたのです」は"had been"を使うことが、この文脈では適していると思います。
「殺す」という動詞は"kill"=「殺す」、"murder"=「殺害する」、"assassinate"=「暗殺する」など、幾つかの単語が思い浮かびます。

「殺される」文脈以外での「~をされていた」は"He has been poisoned"=「彼は毒を盛られていた」,"he had been misinformed."=「彼は間違った情報を教えられていた」のように使えます。

「~されたのです」の場合は、"he was killed"、"he was murdered"と訳せます。

ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

1177

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1177

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら