In order to make life more fruitful, it is good to go on a trip.
In order to make life more prosperous, it is best to go on a trip.
最初の言い方は、人生を豊かにするには旅に出る事ねという意味として使いました。
最初の言い方では、In order はそのためにはと言う意味として使います。more fruitful は豊かにすると言う意味として使いました。good to go はいくことはいいと思うと言う意味として使います。
二つ目の言い方は、人生をもっと素晴らしくするためには旅に出た方がいいと思うと言う意味として使いました。
二つ目の言い方では、more prosperous はもっと素晴らしくと言う意味として使います。best to は一番いい方法はと言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
「人生を豊かにするには旅に出ること」は英語で **"To enrich your life, you need to travel."** と表現します。**"enrich"** は「豊かにする」という意味で、**"travel"** は「旅に出る」という意味です。
また、「あなたのその人生は一度しかないから」は、よく使われる表現 **"You only live once."** で表現できます。これは略して **"YOLO"** とも言われ、限られた人生を大切に、後悔のないように生きることを強調する言葉です。
例文:
- **"To enrich your life, you need to travel and experience new things."**
(人生を豊かにするには、旅に出て新しいことを経験することが必要です。)
- **"You only live once, so make the most of it."**
(人生は一度きりだから、最大限に活かして生きましょう。)