今までの流れって英語でなんて言うの?
途中からドラマを見ることになって、あらすじが知りたいので「今までの流れを教えて!」と友達に聞きたい時。
回答
-
what's going on
他にも直訳に近い表現があるかもしれませんが、私の経験での例をいくつかあげたいと思います。
Could you explain what's going on?
何が起こっているのか説明してもらえる?
Could you explain what this show is about?
どういう番組なのか説明してもらえる?
What is this about?
これ、どういう話?
So, what's going on right now?
で、今何が起こってるの?
参考になれば幸いです。
回答
-
what's been happening until now
-
the story up to now
「今までの流れ」は
what's been happening until now
the story up to now
のように言えます。
例:
Can you tell me what's been happening until now?
「今までに起こったことを教えて?」
Can you tell me the story up to now?
「今までの話を教えて?」
What did I miss?
「何を見逃した?」
=見逃した話を教えて、ということです。
ご参考まで!